TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:15:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 550《金色童子因緣經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 550《kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 金色童子因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金色童子因緣經卷第三 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tam     譯經三藏朝散大夫試鴻     dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng     臚卿光梵大師賜紫沙門     lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn     臣惟淨等奉 詔譯     Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時諸巡警官相與議言。 nhĩ thời chư tuần cảnh quan tướng dữ nghị ngôn 。 眾所共觀今此童子儀相調善。諒其不能發斯重業。 chúng sở cọng quán kim thử Đồng tử nghi tướng điều thiện 。lượng kỳ bất năng phát tư trọng nghiệp 。 又復于今無餘異狀。我等隨處遇斯艱苦。 hựu phục vu kim vô dư dị trạng 。ngã đẳng tùy xử ngộ tư gian khổ 。 今者云何理行其事。中一人言。此事狀者。 kim giả vân hà lý hạnh/hành/hàng kỳ sự 。trung nhất nhân ngôn 。thử sự trạng giả 。 誠非我等所能參議。國有刑司大臣掌法。 thành phi ngã đẳng sở năng tham nghị 。quốc hữu hình ti đại thần chưởng Pháp 。 今宜監領童子女人詣彼詳辯。眾議定已。 kim nghi giam lĩnh Đồng tử nữ nhân nghệ bỉ tường biện 。chúng nghị định dĩ 。 舉彼女人臥置竹輿。執持童子俱詣法司。 cử bỉ nữ nhân ngọa trí trúc dư 。chấp trì Đồng tử câu nghệ Pháp ti 。 爾時勇戾大臣職當掌法。 nhĩ thời dũng lệ đại thần chức đương chưởng Pháp 。 與諸法官共會一處。遙見彼諸巡警官來漸至其前。即發問言。 dữ chư Pháp quan cọng hội nhất xứ/xử 。dao kiến bỉ chư tuần cảnh quan lai tiệm chí kỳ tiền 。tức phát vấn ngôn 。 汝等諸官斯來何為。有何事耶。諸官答言。 nhữ đẳng chư quan tư lai hà vi/vì/vị 。hữu hà sự da 。chư quan đáp ngôn 。 今此女人於日照商主園中。 kim thử nữ nhân ư Nhật chiếu thương chủ viên trung 。 不知何人殺害其命。我等審諦于三伺察。 bất tri hà nhân sát hại kỳ mạng 。ngã đẳng thẩm đế vu tam tý sát 。 於其園內唯見金色童子。餘無事狀。我等即時詢童子言。 ư kỳ viên nội duy kiến kim sắc Đồng tử 。dư vô sự trạng 。ngã đẳng tức thời tuân Đồng tử ngôn 。 今此女人誰致殺耶。童子答言。諸官明察。 kim thử nữ nhân thùy trí sát da 。Đồng tử đáp ngôn 。chư quan minh sát 。 我於是事雖覩其狀。而實不知何人所殺。 ngã ư thị sự tuy đổ kỳ trạng 。nhi thật bất tri hà nhân sở sát 。 我等今時監領至此。願賜明辯。 ngã đẳng kim thời giam lĩnh chí thử 。nguyện tứ Minh biện 。 時大臣言。汝等。小待須臾俟當審察。 thời đại thần ngôn 。nhữ đẳng 。tiểu đãi tu du sĩ đương thẩm sát 。 後詣王所求從理斷。 hậu nghệ Vương sở cầu tùng lý đoạn 。 是時掌法大臣即詣阿闍世王宮。 Thị thời chưởng Pháp đại thần tức nghệ A-xà-thế vương cung 。 見守門者監護王門。即前問言。王止何處復何所作。 kiến thủ môn giả giam hộ Vương môn 。tức tiền vấn ngôn 。Vương chỉ hà xứ/xử phục hà sở tác 。 守門者言。 thủ môn giả ngôn 。 王今登殿召諸宮女鼓吹歌音方當娛樂。是時大臣即於宮門求掌執者。 Vương kim đăng điện triệu chư cung nữ cổ xúy Ca âm phương đương ngu lạc 。Thị thời đại thần tức ư cung môn cầu chưởng chấp giả 。 托以其事陳奏于王。今有日照商主之子。 thác dĩ kỳ sự trần tấu vu Vương 。kim hữu Nhật chiếu thương chủ chi tử 。 於自園中殺害迦尸孫那利妓女。若今不受王者詔命。 ư tự viên trung sát hại Ca thi tôn na lợi kĩ nữ 。nhược/nhã kim bất thọ/thụ Vương giả chiếu mạng 。 我等諸臣莫能宰判。 ngã đẳng chư Thần mạc năng tể phán 。 是時掌執宮嬪速詣王所具陳上事。王正娛樂未暇審詳。乃勅宮嬪。 Thị thời chưởng chấp cung tần tốc nghệ Vương sở cụ trần thượng sự 。Vương chánh ngu lạc vị hạ thẩm tường 。nãi sắc cung tần 。 汝往語彼勇戾大臣。宜當審細如實詳察。 nhữ vãng ngữ bỉ dũng lệ đại thần 。nghi đương thẩm tế như thật tường sát 。 女使受命出宣王勅。 nữ sử thọ mạng xuất tuyên Vương sắc 。 令勇戾大臣等諸法官審明其事。遍宣示已。時勇戾大臣還復法司。 lệnh dũng lệ đại thần đẳng chư Pháp quan thẩm minh kỳ sự 。biến tuyên thị dĩ 。thời dũng lệ đại thần hoàn phục Pháp ti 。 謂諸巡警官言。 vị chư tuần cảnh quan ngôn 。 汝可往召膾宰之人令速至此到已謂言。 nhữ khả vãng triệu quái tể chi nhân lệnh tốc chí thử đáo dĩ vị ngôn 。 今此童子於自園中殺害迦尸孫那利妓女。汝今宜往執縛其人。 kim thử Đồng tử ư tự viên trung sát hại Ca thi tôn na lợi kĩ nữ 。nhữ kim nghi vãng chấp phược kỳ nhân 。 擊鼓告令四衢巷陌普使聞知。出城南門往詣棄屍林中。 kích cổ cáo lệnh tứ cù hạng mạch phổ sử văn tri 。xuất thành Nam môn vãng nghệ khí thi lâm trung 。 投以鐵叉使令命絕。 đầu dĩ thiết xoa sử lệnh mạng tuyệt 。 然後同其死女置於柴積舉火焚之。是時膾宰之人雖聞是命。 nhiên hậu đồng kỳ tử nữ trí ư sài tích cử hỏa phần chi 。Thị thời quái tể chi nhân tuy văn thị mạng 。 覩其金色童子色相嚴好猶如金山。 đổ kỳ kim sắc Đồng tử sắc tướng nghiêm hảo do như kim sơn 。 痛切其心互相謂曰。汝等云何斯人可殺。 thống thiết kỳ tâm hỗ tương vị viết 。nhữ đẳng vân hà tư nhân khả sát 。 今此童子人中難得容止可觀。我等雖預膾宰亦有悲心。 kim thử Đồng tử nhân trung nan đắc dung chỉ khả quán 。ngã đẳng tuy dự quái tể diệc hữu bi tâm 。 如斯輩人豈忍害耶。寧使我等自壞其命。 như tư bối nhân khởi nhẫn hại da 。ninh sử ngã đẳng tự hoại kỳ mạng 。 終不於斯敢行刑戮。 chung bất ư tư cảm hạnh/hành/hàng hình lục 。 是時勇戾大臣。聞膾宰人議已。復作怒言。 Thị thời dũng lệ đại thần 。văn quái tể nhân nghị dĩ 。phục tác nộ ngôn 。 汝等何故稽延時久。而不速疾從其命耶。 nhữ đẳng hà cố kê duyên thời cửu 。nhi bất tốc tật tùng kỳ mạng da 。 時膾宰人合掌趨前。咸哀告言。 thời quái tể nhân hợp chưởng xu tiền 。hàm ai cáo ngôn 。 大臣王者願今止息。我等雖預膾宰之人。 đại thần Vương giả nguyện kim chỉ tức 。ngã đẳng tuy dự quái tể chi nhân 。 而亦不能勇行其事。何以故。今此童子色相端嚴人所愛念。 nhi diệc bất năng dũng hạnh/hành/hàng kỳ sự 。hà dĩ cố 。kim thử Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm nhân sở ái niệm 。 如何今時忍致殺耶。大臣聞已轉復瞋恚。 như hà kim thời nhẫn trí sát da 。đại thần văn dĩ chuyển phục sân khuể 。 告彼人言。汝等若不從王命者。 cáo bỉ nhân ngôn 。nhữ đẳng nhược/nhã bất tùng Vương mạng giả 。 定於今日汝等所有妻子眷屬悉同其死。 định ư kim nhật nhữ đẳng sở hữu thê tử quyến thuộc tất đồng kỳ tử 。 諸膾宰人聞是言已。咸生驚怖。復相謂言。 chư quái tể nhân văn thị ngôn dĩ 。hàm sanh kinh phố 。phục tướng vị ngôn 。 今此何故掌法大臣不依正法如理而行。此童子者。 kim thử hà cố chưởng Pháp đại thần bất y chánh Pháp như lý nhi hạnh/hành/hàng 。thử Đồng tử giả 。 色相嚴好人中難得。 sắc tướng nghiêm hảo nhân trung nan đắc 。 堅令棄置使害其命復謂我等若不殺者妻子眷屬悉同其死。 kiên lệnh khí trí sử hại kỳ mạng phục vị ngã đẳng nhược/nhã bất sát giả thê tử quyến thuộc tất đồng kỳ tử 。 何故我等受斯艱苦。我等今時云何所行。 hà cố ngã đẳng thọ/thụ tư gian khổ 。ngã đẳng kim thời vân hà sở hạnh 。 是時諸膾宰人死怖所逼即生計智。 Thị thời chư quái tể nhân tử bố/phố sở bức tức sanh kế trí 。 今此童子眾所愛念宜應引詣四衢巷陌多人聚處。眾觀其事。 kim thử Đồng tử chúng sở ái niệm nghi ưng dẫn nghệ tứ cù hạng mạch đa nhân tụ xứ/xử 。chúng quán kỳ sự 。 而是童子旋踵之間。彼多人眾應起悲念。不忍觀矚。 nhi thị Đồng tử toàn chủng chi gian 。bỉ đa nhân chúng ưng khởi bi niệm 。bất nhẫn quán chúc 。 必為設其方計救護。 tất vi/vì/vị thiết kỳ phương kế cứu hộ 。 其後諸膾宰人身心逼迫如切如割。皆悉涕淚咸作是言。 kỳ hậu chư quái tể nhân thân tâm bức bách như thiết như cát 。giai tất thế lệ hàm tác thị ngôn 。 苦哉我等作何罪業。如是逼切使我成辦無義利事。 khổ tai ngã đẳng tác hà tội nghiệp 。như thị bức thiết sử ngã thành biện/bạn vô nghĩa lợi sự 。 爾時勇戾大臣後極增恚。謂膾宰言。 nhĩ thời dũng lệ đại thần hậu cực tăng nhuế/khuể 。vị quái tể ngôn 。 汝等何故加復延久。諸膾宰人聞是語已。 nhữ đẳng hà cố gia phục duyên cửu 。chư quái tể nhân văn thị ngữ dĩ 。 而悉涕泣勉抑而為。乃詣童子執取其衣繫縛雙臂。 nhi tất thế khấp miễn ức nhi vi 。nãi nghệ Đồng tử chấp thủ kỳ y hệ phược song tý 。 彼繫縛已。勇戾大臣具觀其事。 bỉ hệ phược dĩ 。dũng lệ đại thần cụ quán kỳ sự 。 即時驅離掌法之司。往詣棄屍林中。時諸人眾觀者。 tức thời khu ly chưởng Pháp chi ti 。vãng nghệ khí thi lâm trung 。thời chư nhân chúng quán giả 。 皆生別離忿恚而悉墮淚。咸作是言。苦哉危逼。 giai sanh biệt ly phẫn khuể nhi tất đọa lệ 。hàm tác thị ngôn 。khổ tai nguy bức 。 今此童子人中難得。即期殞謝。 kim thử Đồng tử nhân trung nan đắc 。tức kỳ vẫn tạ 。 諸膾宰人監執童子。周行巷陌時中容緩慮其可救。 chư quái tể nhân giam chấp Đồng tử 。châu hạnh/hành/hàng hạng mạch thời trung dung hoãn lự kỳ khả cứu 。 又復引詣闤闠之所。 hựu phục dẫn nghệ hoàn hội chi sở 。 是時王舍城中內外所居男女大小。及餘方處所來人眾。而悉會聚。 Thị thời Vương-Xá thành trung nội ngoại sở cư nam nữ đại tiểu 。cập dư phương xứ sở lai nhân chúng 。nhi tất hội tụ 。 共觀金色童子執縛其臂。 cọng quán kim sắc Đồng tử chấp phược kỳ tý 。 見已咸生苦切悲念荒惑其心。俱發問言。此人何故如是執縛。 kiến dĩ hàm sanh khổ thiết bi niệm hoang hoặc kỳ tâm 。câu phát vấn ngôn 。thử nhân hà cố như thị chấp phược 。 時諸膾宰哽咽悲泣。答眾人言。 thời chư quái tể ngạnh yết bi khấp 。đáp chúng nhân ngôn 。 或謂此童子殺害迦尸孫那利女。故此執持將欲棄置。 hoặc vị thử Đồng tử sát hại Ca thi tôn na lợi nữ 。cố thử chấp trì tướng dục khí trí 。 遍一切處眾所共聞。 biến nhất thiết xứ chúng sở cọng văn 。 今詣棄屍林中而後非久即當殞謝。眾人聞已咸生悲苦。 kim nghệ khí thi lâm trung nhi hậu phi cữu tức đương vẫn tạ 。chúng nhân văn dĩ hàm sanh bi khổ 。 異口同音唱如是言。苦哉苦哉。一何危逼。 dị khẩu đồng âm xướng như thị ngôn 。khổ tai khổ tai 。nhất hà nguy bức 。 而此童子色相端嚴眾所樂見。身支圓具有金色光。 nhi thử Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến 。thân chi viên cụ hữu kim sắc quang 。 悅目適心眾共瞻覩。儀相調寂智慧明利。 duyệt mục thích tâm chúng cọng chiêm đổ 。nghi tướng điều tịch trí tuệ minh lợi 。 悲心具足愛念眾生。常起法欲具大威德。 bi tâm cụ túc ái niệm chúng sanh 。thường khởi Pháp dục cụ đại uy đức 。 如是之人豈可殺耶。賢聖彰明今何隱沒。覆蔽正法非法熾然。 như thị chi nhân khởi khả sát da 。hiền thánh chương minh kim hà ẩn một 。phước tế chánh pháp phi pháp sí nhiên 。 王者統臨現居尊極。一何如是枉橫逼人。 Vương giả thống lâm hiện cư tôn cực 。nhất hà như thị uổng hoạnh bức nhân 。 是時人眾說伽陀曰。 Thị thời nhân chúng thuyết già đà viết 。  色相謙恭復尊貴  最上增勝所莊嚴  sắc tướng khiêm cung phục tôn quý   tối thượng tăng thắng sở trang nghiêm  我等如是觀復觀  殊妙愛樂昔未有  ngã đẳng như thị quán phục quán   thù diệu ái lạc tích vị hữu  我等皆見此童子  今為膾宰所執持  ngã đẳng giai kiến thử Đồng tử   kim vi/vì/vị quái tể sở chấp trì  最極悲苦眾咸生  破壞摧毀諸身意  tối cực bi khổ chúng hàm sanh   phá hoại tồi hủy chư thân ý  能開多人悅意目  復為多人所愛樂  năng khai đa nhân duyệt ý mục   phục vi/vì/vị đa nhân sở ái lạc/nhạc  云何於此妙身中  王者嚴刑可能及  vân hà ư thử diệu thân trung   Vương giả nghiêm hình khả năng cập  大眾若常觀矚時  彼欣樂心皆無足  Đại chúng nhược/nhã thường quán chúc thời   bỉ hân lạc/nhạc tâm giai vô túc  云何棄已付法人  苦哉臣輔無悲愍  vân hà khí dĩ phó Pháp nhân   khổ tai Thần phụ vô bi mẫn  口中常說諸法律  隨其所說善能行  khẩu trung thường thuyết chư pháp luật   tùy kỳ sở thuyết thiện năng hạnh/hành/hàng  審觀如是調善人  何能起發斯罪業  thẩm quán như thị điều thiện nhân   hà năng khởi phát tư tội nghiệp  此即乃行於非法  正法隱沒或滅亡  thử tức nãi hạnh/hành/hàng ư phi pháp   chánh pháp ẩn một hoặc diệt vong  若今運用此功能  我等咸生離散苦  nhược/nhã kim vận dụng thử công năng   ngã đẳng hàm sanh ly tán khổ 時諸人眾說伽陀已。城中復有諸女人眾。 thời chư nhân chúng thuyết già đà dĩ 。thành trung phục hưũ chư nữ nhân chúng 。 於此童子極生愛念。是中或有一類女人。 ư thử Đồng tử cực sanh ái niệm 。thị trung hoặc hữu nhất loại nữ nhân 。 以別離苦所逼惱故宛轉于地。 dĩ biệt ly khổ sở bức não cố uyển chuyển vu địa 。 或有女人拊膝傷痛。或有女人心識癡迷。 hoặc hữu nữ nhân phụ tất thương thống 。hoặc hữu nữ nhân tâm thức si mê 。 一一皆如離散親子受大苦惱。 nhất nhất giai như ly tán thân tử thọ/thụ đại khổ não 。 是時王舍城中內外所有一切人眾。 Thị thời Vương-Xá thành trung nội ngoại sở hữu nhất thiết nhân chúng 。 以此童子將期命殞。咸生別離逼切之苦。 dĩ thử Đồng tử tướng kỳ mạng vẫn 。hàm sanh biệt ly bức thiết chi khổ 。 互相叫唱聲言雜亂。戰怖慞惶悲苦無救。 hỗ tương khiếu xướng thanh ngôn tạp loạn 。chiến bố/phố 慞hoàng bi khổ vô cứu 。 時日照商主舍中有一童女。 thời Nhật chiếu thương chủ xá trung hữu nhất đồng nữ 。 因適衢市竊聞其事。即時悲泣速還自舍。詣金色童子母所。 nhân thích cù thị thiết văn kỳ sự 。tức thời bi khấp tốc hoàn tự xá 。nghệ kim sắc Đồng tử mẫu sở 。 到已趨前舉身投地。是時金色童子之母。 đáo dĩ xu tiền cử thân đầu địa 。Thị thời kim sắc Đồng tử chi mẫu 。 疑惑迷亂即發問言。汝有何事宜今速說。 nghi hoặc mê loạn tức phát vấn ngôn 。nhữ hữu hà sự nghi kim tốc thuyết 。 童女白言。尊母當知。 đồng nữ bạch ngôn 。tôn mẫu đương tri 。 金色童子執縛其臂膾宰監逐。眾皆謂言。於自園中殺彼迦尸孫那利女。 kim sắc Đồng tử chấp phược kỳ tý quái tể giam trục 。chúng giai vị ngôn 。ư tự viên trung sát bỉ Ca thi tôn na lợi nữ 。 非久即詣棄屍林中命將殞謝。 phi cữu tức nghệ khí thi lâm trung mạng tướng vẫn tạ 。 四衢巷陌一切人眾咸悉聞知。時童子母聞是語已。 tứ cù hạng mạch nhất thiết nhân chúng hàm tất văn tri 。thời Đồng tử mẫu văn thị ngữ dĩ 。 憂苦極深悶絕躃地。以水灑面良久乃蘇。 ưu khổ cực thâm muộn tuyệt tích địa 。dĩ thủy sái diện lương cửu nãi tô 。 從地而起唱如是言。苦哉我子苦哉我子。 tùng địa nhi khởi xướng như thị ngôn 。khổ tai ngã tử khổ tai ngã tử 。 即時戰怖驚惶失次。拊膝軫悲頭髮蓬亂。 tức thời chiến bố/phố kinh hoàng thất thứ 。phụ tất chẩn bi đầu phát bồng loạn 。 自舍而出奔詣四衢及諸巷陌。以子別離憂苦所逼。 tự xá nhi xuất bôn nghệ tứ cù cập chư hạng mạch 。dĩ tử biệt ly ưu khổ sở bức 。 力劣心疲舉聲叫唱。凡所見者皆發問言。 lực liệt tâm bì cử thanh khiếu xướng 。phàm sở kiến giả giai phát vấn ngôn 。 我子金色童子今何所在。苦哉今時不見我子。 ngã tử kim sắc Đồng tử kim hà sở tại 。khổ tai kim thời bất kiến ngã tử 。 汝諸仁者。願賜救護願賜救護。 nhữ chư nhân giả 。nguyện tứ cứu hộ nguyện tứ cứu hộ 。 令我于今得見其子。如是悲泣周遍街巷隨處而住。 lệnh ngã vu kim đắc kiến kỳ tử 。như thị bi khấp chu biến nhai hạng tùy xử nhi trụ/trú 。 是時日照商主之妻。以不見其金色童子。 Thị thời Nhật chiếu thương chủ chi thê 。dĩ ất kiến kỳ kim sắc Đồng tử 。 最極憂苦所逼切故。周行迷亂高聲叫唱。 tối cực ưu khổ sở bức thiết cố 。châu hạnh/hành/hàng mê loạn cao thanh khiếu xướng 。 凡所見者而悉禮奉合掌告言。 phàm sở kiến giả nhi tất lễ phụng hợp chưởng cáo ngôn 。 願速救護願速救護。乃至我子未到林所。其中容受令我得見。 nguyện tốc cứu hộ nguyện tốc cứu hộ 。nãi chí ngã tử vị đáo lâm sở 。kỳ trung dung thọ lệnh ngã đắc kiến 。 又復告言。汝應悲念為令我子未至破壞。 hựu phục cáo ngôn 。nhữ ưng bi niệm vi/vì/vị lệnh ngã tử vị chí phá hoại 。 使我得見。 sử ngã đắc kiến 。 時童子母發苦切言。告諸人已。 thời Đồng tử mẫu phát khổ thiết ngôn 。cáo chư nhân dĩ 。 未見子間又復唱言。苦哉云何不見我子。 vị kiến tử gian hựu phục xướng ngôn 。khổ tai vân hà bất kiến ngã tử 。 是時舉身自投于地。盤桓宛轉地中跳躑。 Thị thời cử thân tự đầu vu địa 。bàn hoàn uyển chuyển địa trung khiêu trịch 。 如魚出水在枯涸地。踧踖周慞不遑安處。心如割切悲復增悲。 như ngư xuất thủy tại khô hạc địa 。địch tích châu 慞bất hoàng an xứ 。tâm như cát thiết bi phục tăng bi 。 猶如新生犢子失其牛母。 do như tân sanh độc tử thất kỳ ngưu mẫu 。 多種驚惶危逼唱言。苦哉我之子。苦哉意所樂。苦哉善忍者。 đa chủng kinh hoàng nguy bức xướng ngôn 。khổ tai ngã chi tử 。khổ tai ý sở lạc/nhạc 。khổ tai thiện nhẫn giả 。 苦哉大孝人。苦哉多願求所獲之愛子。 khổ tai Đại hiếu nhân 。khổ tai đa nguyện cầu sở hoạch chi ái tử 。 苦哉妙相人所樂觀。苦哉身支圓滿具足。 khổ tai diệu tướng nhân sở lạc/nhạc quán 。khổ tai thân chi viên mãn cụ túc 。 苦哉艶赫金色之身。苦哉人眾悅目瞻覩。 khổ tai diễm hách kim sắc chi thân 。khổ tai nhân chúng duyệt mục chiêm đổ 。 苦哉眾中開熙怡目。苦哉聰利有智之者。 khổ tai chúng trung khai 熙di mục 。khổ tai thông lợi hữu trí chi giả 。 廣出無畏悅意善言。苦哉廣有悲愍心者。 quảng xuất vô úy duyệt ý thiện ngôn 。khổ tai quảng hữu bi mẫn tâm giả 。 法欲具足愛念眾生。苦哉最上煥耀家族。 Pháp dục cụ túc ái niệm chúng sanh 。khổ tai tối thượng hoán diệu gia tộc 。 苦哉我之族中明炬。苦哉我心所愛樂者。苦哉我之心中大寶。 khổ tai ngã chi tộc trung minh cự 。khổ tai ngã tâm sở ái lạc giả 。khổ tai ngã chi tâm trung đại bảo 。 苦哉我之集真實者。苦哉我之妙甘露眼。 khổ tai ngã chi tập chân thật giả 。khổ tai ngã chi diệu cam lồ nhãn 。 苦哉我之相續深愛。苦哉我之族中大寶。 khổ tai ngã chi tướng tục thâm ái 。khổ tai ngã chi tộc trung đại bảo 。 苦哉苦哉。云何如是掌法之官不審伺察。 khổ tai khổ tai 。vân hà như thị chưởng Pháp chi quan bất thẩm tý sát 。 而置我子將殞命耶。 nhi trí ngã tử tướng vẫn mạng da 。 是時童子之母。 Thị thời Đồng tử chi mẫu 。 重復合掌再陳哀告一切人眾。力劣心疲。說伽陀曰。 trọng phục hợp chưởng tái trần ai cáo nhất thiết nhân chúng 。lực liệt tâm bì 。thuyết già đà viết 。  苦哉我今無告語  云何令我今所行  khổ tai ngã kim vô cáo ngữ   vân hà lệnh ngã kim sở hạnh  我今如夢亦如癡  逼切我心大迷亂  ngã kim như mộng diệc như si   bức thiết ngã tâm Đại mê loạn  為子憂苦深逼迫  最極哀危散亂心  vi/vì/vị tử ưu khổ thâm bức bách   tối cực ai nguy tán loạn tâm  我今懇禱一切人  數數哀聲增涕泣  ngã kim khẩn đảo nhất thiết nhân   sát sát ai thanh tăng thế khấp  意不調寂非色容  我心都無所愛樂  ý bất điều tịch phi sắc dung   ngã tâm đô vô sở ái lạc  我子將置棄屍林  汝等今時願救護  ngã tử tướng trí khí thi lâm   nhữ đẳng kim thời nguyện cứu hộ  汝等若有悲愍心  即有善護者功能  nhữ đẳng nhược hữu bi mẫn tâm   tức hữu thiện hộ giả công năng  如我心意實所求  願今得見於我子  như ngã tâm ý thật sở cầu   nguyện kim đắc kiến ư ngã tử  我今一切無所樂  紫栴檀等妙塗香  ngã kim nhất thiết vô sở lạc/nhạc   tử chiên đàn đẳng diệu đồ hương  乃至多種眾莊嚴  以悲苦救悉捐棄  nãi chí đa chủng chúng trang nghiêm   dĩ bi khổ cứu tất quyên khí  手釧等諸莊嚴具  令悉非我所嚴身  thủ xuyến đẳng chư trang nghiêm cụ   lệnh tất phi ngã sở nghiêm thân  愛子將離困苦深  不獲抱持親撫惜  ái tử tướng ly khốn khổ thâm   bất hoạch bão trì thân phủ tích  我今不復三旋繞  亦不禮奉於雙足  ngã kim bất phục tam toàn nhiễu   diệc bất lễ phụng ư song túc  未曉今時以何緣  置我子於棄屍所  vị hiểu kim thời dĩ hà duyên   trí ngã tử ư khí thi sở  我觀十方皆空廓  唯覩破壞及焚燒  ngã quán thập phương giai không khuếch   duy đổ phá hoại cập phần thiêu  我心燒爇亦復然  情意癡迷無所措  ngã tâm thiêu nhiệt diệc phục nhiên   Tình ý si mê vô sở thố  速疾置於棄屍林  為執法者所刑戮  tốc tật trí ư khí thi lâm   vi/vì/vị chấp Pháp giả sở hình lục  後不復見大苦哉  為子心中極愛樂  hậu bất phục kiến đại khổ tai   vi/vì/vị tử tâm trung cực ái lạc  非我現生所作罪  必以他生有餘殃  phi ngã hiện sanh sở tác tội   tất dĩ tha sanh hữu dư ương  我今為子憂苦深  猶如猛火燒輕草  ngã kim vi/vì/vị tử ưu khổ thâm   do như mãnh hỏa thiêu khinh thảo  若復我心真實者  怨亦如親無罪業  nhược phục ngã tâm chân thật giả   oán diệc như thân vô tội nghiệp  我子因緣若實時  願今脫免斯危難  ngã tử nhân duyên nhược/nhã thật thời   nguyện kim thoát miễn tư nguy nạn/nan 金色童子因緣經卷第三 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:15:54 2008 ============================================================